当前位置 : 南昌网 > 新闻

精品推荐:大明宣德年制鎏金八仙铜酒壶

【藏品名称】:大明宣德年制鎏金八仙铜酒壶

[collection name]: gilded eight immortals copper wine pot made in Xuande year of the Ming Dynasty

【藏品数量】:一件

[collection quantity]: one piece

【藏品简介】:明宣德年间,宣宗皇帝朱瞻基因见郊坛宗庙及内廷所陈设之鼎彝(礼器、食器等的总称)均非古制,遂生复古之心,于是在宣德三年(公元1428年)勅谕工部尚书吕震等人仿照宋人《考古图》、《博古图》诸书所记商周青铜器器形和内府所藏名窑款式典雅者铸造仿古铜器(祭祀及生活用礼器),如其中一道圣旨:“……贡良铜,厥号风磨色、同阳,迈询之臣下堪铸鼎彝,朕念郊坛宗庙内廷所在陈设鼎彝式范猥鄙,不足以配……其外如应补铸簠、簋、壶、尊、俎、豆诸器可仿古范制造,告成之日,著礼部太常寺司礼监协同尔工部按验进呈……钦此”,工部随即奉旨铸造。

[introduction to the collection]: during the Xuande period of the Ming Dynasty, Xuanzong Emperor Zhu Zhanji saw that the Jiaotan ancestral temple and the Dingyi (general name of ritual utensils, food utensils, etc.) displayed by the inner court were not ancient, so he was interested in restoring the ancients. Therefore, in the third year of Xuande (1428 AD), he instructed LV Zhen, the Minister of industry, and others to imitate the archaeological map and Bogu map of the Song Dynasty The shapes of Shang and Zhou bronzes recorded in various books and the elegant styles of famous kilns stored in neifu cast antique bronzes (ritual utensils for sacrifice and life), such as one of the holy edicts: "... Gongliang copper, Jue horn, wind polished color and the same Yang, can be used to cast Dingyi under the Minister of the Ministry of rites. I read that the display of Dingyi style fan in the inner court of Jiaotan Zong temple is obscene and not enough to match... If it should be cast again, the utensils, pots, Zun, Zu and beans can be made by imitating the ancient fan. On the day of completion, the supervisor of the Department of rites of Taichang Temple of the Ministry of rites, together with the Ministry of works, inspected it and presented it... Qin here". The Ministry of works immediately ordered to cast it.

 

这批铜器共用三万余斤风磨铜,系明初郑和下西洋从暹罗国(泰国)带回来的洋铜(“从公元1405年至公元1433年,郑和先后七下西洋,历时二十余年,共经历亚非三十多个国家……同时也少量进口生产物资,如从暹罗国进口铜。”

This batch of bronzes used more than 30000 Jin of wind polished copper, which was brought back by Zheng He from Siam (Thailand) in the early Ming Dynasty ("from 1405 to 1433, Zheng He successively went to the West for seven times, lasting more than 20 years, and experienced more than 30 countries in Asia and Africa... At the same time, he also imported a small amount of production materials, such as copper from Siam."

经宣德皇帝要求十二炼后铸造,这样就把我国古代的铜合金冶炼技术推向了一个巅峰,郑和从遥远的西洋历经千难万险带回来的洋铜再经过十二炼后铸造,其材料价值已经胜过当时黄金的数倍,而且宣德皇帝还亲自督办和验收这批铜器,物力、财力花费庞大,光是朝中大臣就有30余人参与监制和管理,所铸之铜器除部份归宫廷留用外,还奉敕分与诸王府。他开一代铜器之先河,把我国古代的铜合金技术达到极点,是前无古人后无来者的创举,其历史意义影响深远。

At the request of emperor Xuande, the ancient copper alloy smelting technology in China was pushed to a peak. The foreign copper brought back by Zheng He from the distant west after thousands of difficulties and dangers was cast after twelve times of refining. Its material value was several times higher than that of gold at that time. Moreover, emperor Xuande personally supervised and accepted these bronzes, which cost a lot of material and financial resources, More than 30 ministers of the central court alone participated in the supervision and management. In addition to keeping part of the bronze wares for the court, they were also divided into royal houses. He pioneered a generation of bronze ware and reached the extreme of China's ancient copper alloy technology. It is an unprecedented initiative and has far-reaching historical significance.

文化艺术魅力感染了一代又一代达官贵人、文人雅士,上至帝王将相,商贾,下至庶民无不为宣德铜器之魅力所折服。宣德铜器铜质精良、精细,在暗淡处能发现奇异的光泽,难怪乎明景泰兵部尚书于谦对宣德铜器之美这样评价:“色似黄金,音如钟磬”。

The charm of culture and art has infected generations of dignitaries, scholars and scholars, from emperors, generals, merchants to ordinary people, all of whom are convinced by the charm of Xuande bronze ware. Xuande bronzes are fine and fine. Strange luster can be found in the dim place. No wonder Yu Qian, the Minister of Mingjing Thai military department, commented on the beauty of Xuande bronzes: "the color is like gold and the sound is like chimes".

 

八仙龙凤壶,是由明宣宗朱瞻基在大明宣德三年参与设计监造的御用酒壶,也是至今为止一款皇帝使用的酒壶。八仙过海人物造型经铸造艺人手工打磨而成,艺术流畅,线条整体稳重大方,壶口是皇冠阳花纹饰,龙头威武,壶嘴凤凰纹饰秀美,壶口略平于壶嘴。底部繁体字大明宣德,大字人造型,明字强劲有力,宣字点不过横盖竖直到底,德字繁体古文,此为上品,令人爱不释手,具有很高的收藏价值。

The eight immortals dragon and Phoenix pot was designed and supervised by Zhu Zhanji, Emperor Xuanzong of the Ming Dynasty in the third year of Xuande of the Ming Dynasty. It is also a wine pot used by the emperor so far. The figure of the Eight Immortals crossing the sea is hand polished by casting artists. The art is smooth, and the lines are stable and generous as a whole. The mouth of the pot is decorated with a crown Yanghua pattern, the dragon head is powerful, the mouth of the pot is decorated with a beautiful phoenix pattern, and the mouth of the pot is slightly flat at the mouth of the pot. The traditional characters at the bottom are big Ming Xuande, big character human modeling, strong and powerful Ming characters, and the xuanzi points are not horizontal and vertical to the end. The German characters are traditional ancient Chinese, which are top-grade, unforgettable and of high collection value.